Merry και Mary | Σχόλιο Κατερίνας Παπαθωμά-Μαστοροπούλου

22
6131

Merry και Mary

Για τις λέξεις Merry και Mary θα σας απαντήσω με το εξής περιστατικό: Ο τετράχρονος εγγονός μου έχει νονά που διαμένει στο Λονδίνο και δεν γνωρίζει Ελληνικά. Αυτές τις γιορτινές μέρες με ρώτησε «γιαγιά, πώς λέμε στα Αγγλικά  Καλά Χριστούγεννα;» Του απάντησα  Merry Christmas. To άκουσε προσεκτικά, το επανέλαβε μερικές φορές και με ξαναρωτά «γιαγιά, θα μου πάρεις τη νονά μου για να της πω Merry Christmas;» Η συνέχεια είναι αυτονόητη.

Και ένα σύντομο μάθημα για τους μη έχοντες ακριβή γνώση και αίσθηση της γλώσσας μας: Οι δύο παραπάνω αγγλικές λέξεις γράφονται μεν διαφορετικά, αλλά είναι ομόηχες, όπως λέμε στην Κλασσική Φιλολογία. Δηλαδή προφέρονται και ακούγονται το ίδιο. Εξ ου και το λεπτό χιούμορ με το παιγνιώδες ειρωνικό σχόλιο για την Μαίρη. Το δήλωσα άλλωστε με τρεις τελείες. Λυπούμαι για όσους δεν είχαν τη νοητική ευελιξία να το κατανοήσουν.

Κατερίνα Παπαθωμά-Μαστοροπούλου

ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ

22 ΣΧΟΛΙΑ

    • Καποιοι εδω θεωρουν εαυτον σοφοτερον. (και …Ανωνυμοι ειρωνες)
      Οι τελιτσες και τα νοηματα, δυσκολα κατανοουνται απο μερικους.
      Και θεωρησανε οτι επρεπε να σας την…πουνε!!!
      Ευχηθητε τους ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ & ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ και πριν πιασουν την πένα για κραξιμο ας το επεξεργαστουν λιγο παρα πανω.
      Μerry Ποππινς & Merry Λιντα συνΕλληνες!!!

      • Οι κρυάδες σας προδίδουν μέρη του σοφότερου εαυτού σας;…

  1. Αν κάποιος έκανε παιγνιώδες ειρωνικό σχόλιο για τη θρησκεία μας και τη γέννηση του Χριστού, αναρωτιέμαι αν θα αντιδρούσατε με λεπτό χιούμορ…

    Η δική σας νοητική ευελιξία κατανοεί ότι αυτό το παιγνιώδες σχόλιο ειρωνεύεται και προσβάλλει εκατομμύρια αγγλόφωνους χριστιανούς;…

    • Αν ηταν να προσβαλουμε τους ανα τον κοσμο χριστιανους θα επρεπε να το γραφουμε στα ΚΙΝΕΖΙΚΑ, ΓΑΛΛΙΚΑ, ΙΣΠΑΝΙΚΑ & αλλες 1000 γλωσσες.
      Βεβαια κανεις και κουμαντο να ερθουν και κατι γιορτες των εξω απο εδω τύπου halloween και οτι αλλη ασχετες με την ελληνικη παραδοση.
      Και οτι ερχεται απο εξω μονο για κακο ειναι….. (δες ΛΟΑΤΚΙ).

      • Η πιο απλή λύση είναι να μην ειρωνεύεσαι τον τρόπο έκφρασης άλλων Χριστιανών…

        Εμείς προσβάλουμε τον ίδιο τον Ιησού τον Ιουδαίο που δεν λέμε το Καλα Χριστούγεννα στην αραμαϊκή, την μητρική του γλώσσα….

        Ένα απλό dna τεστ θα σου δείξει ότι και εσύ κυρίως από έξω έρχεσαι (δες την ιστορία της Ελλάδας)….

        • Ρε φιλαρακο what are you talking about?
          Δες και τουτο…. “Ελήλυθεν η ώρα ίνα δοξασθή ο Υιός του Ανθρώπου. Ελλάς γαρ μόνη ανθρωπογονεί, φυτόν ουράνιον και Βλάστημα θείον ηκριβωμένον, λογισμόν αποτίκτουσα οικειούμενον επιστήμην.”
          Η ΝΑΖΑΡΑΙΑ περιοχη και ολη η ευρυτερη, ΕΛΛΗΝΙΚΟΤΑΤΗ απο τους ΑΛΕΞΑΝΔΡΙΝΟΥΣ χρονους.
          Σκέψου λιγουλάκι…

        • Γεια σου 100% έλληνα. Με τη ξανθιά μπούκλα και το τσακιρικο μάτι του Αλεξάνδρου. Σε περνάνε συχνά για Σκανδιναβο ή λιγουλάκι;

          Το σύμπαν είναι ΕΛΛΗΝΙΚΟΤΑΤΟ.

        • Το ότι η περιοχή είχε ελληνιστική επιρροή από τους Αλεξανδρινούς χρόνους δεν αλλάζει το βασικό ιστορικό δεδομένο: ο Ιησούς γεννήθηκε, έζησε και έδρασε ως Ιουδαίος μέσα στην ιουδαϊκή κοινωνία της εποχής.

          Το απόσπασμα που παραθέτεις δεν είναι ενιαίο κείμενο. Η πρώτη φράση είναι από το Ευαγγέλιο του Ιωάννη, ενώ το υπόλοιπο είναι γενική ρητορική εξύμνηση του ελληνικού πολιτισμού από άλλη εποχή. Η ελληνιστική επιρροή στην περιοχή δεν σημαίνει ότι ο Ιησούς ή η Ναζαρέτ ήταν Έλληνας/Ελληνικη.

          Άλλο πολιτισμική επιρροή, άλλο ιστορική και εθνοτική ταυτότητα.

  2. Προς Μάλιστα ανώνυμο. Μόνο που εδώ κατοικούν Ελληνόφωνοι Χριστιανοί. Πιο επικίνδυνος είναι ο ημιμαθής από τον αμαθή. Πλάτωνας .

  3. Και απο πισω κυρία Κατερίνα η αρπαγη της Ευρώπης…
    Ξερή….
    Είσοδος της πόλης; Έτσι την ονειρεύεται ο Δήμαρχος του νησιού μας;

  4. Από τη μία πλευρά, δεν διατυπώνεται καμία επιφύλαξη, κριτική ή προβληματισμός για το γεγονός ότι ο ανάδοχος γονέας του εγγονού είναι αλλοδαπή, μόνιμα εγκατεστημένη στο εξωτερικό, χωρίς γνώση της ελληνικής γλώσσας και χωρίς δυνατότητα ουσιαστικής επικοινωνίας ή (Ελληνικής) πολιτισμικής μετάδοσης προς το παιδί. Από την άλλη, αντιμετωπίζεται ως απώλεια της ‘παλιάς Ελλάδας’ η παρουσία τριών παιδιών μεταναστευτικής καταγωγής, τα οποία ήδη μιλούν ελληνικά και βρίσκονται σε διαδικασία κοινωνικής και πολιτισμικής ένταξης. Η επιλεκτική αυτή ευαισθησία δεν φαίνεται να στηρίζεται σε πολιτισμικά ή γλωσσικά κριτήρια, αλλά σε αυθαίρετες διακρίσεις ως προς την καταγωγή.

  5. Πέραν τούτου, η επιλογή αυτή δεν φαίνεται απλώς να γίνεται αποδεκτή, αλλά ενέχει —σύμφωνα με τη δική σας συλλογιστική— και έναν επιπλέον ‘κίνδυνο’ για το μέλλον του εγγονού. Συγκεκριμένα, σε περίπτωση που στο μέλλον αναπτυχθεί ουσιαστική επικοινωνία με τη Λονδρέζα ανάδοχο, είναι εύλογο να υπάρξει έκθεση σε αξίες όπως ο φιλελευθερισμός, η ενσυναίσθηση και ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· αξίες που συχνά παρουσιάζονται ως ασύμβατες με την ιδεατή «παλιά Ελλάδα» για την οποία εκφράζετε τη βαθιά θλίψη σας. Υπό αυτό το πρίσμα, η ανησυχία σας για την απώλεια της πολιτισμικής συνέχειας θα μπορούσε να στραφεί πρωτίστως προς επιλογές που εσείς η ίδια θεωρείτε αυτονόητες και ακίνδυνες…

  6. Δε θα έπρεπε να γνωρίζετε ότι οι γλώσσες είναι κατεξοχήν δυναμικά συστήματα: εξελίσσονται, δανείζονται, προσαρμόζονται και μετασχηματίζονται διαρκώς; Η χρήση του Merry Christmas δεν αναιρεί ούτε απειλεί την ελληνική γλώσσα. Αποτελεί απλώς μία ακόμη εκδήλωση της φυσικής γλωσσικής επαφής και αλλαγής, την οποία η γλωσσολογία εδώ και δεκαετίες περιγράφει και τεκμηριώνει.

Γράψτε απάντηση στο Προς... Μαλιστα. Φιλαρακο εδω ειμαστε ΕΛΛΑΔΑ. Ακύρωση απάντησης